Changes

Created page with "Dies sind außerordentlich interessante Elemente der Sprachlogik, und bitte beachten Sie, dass sich die verschlĂŒsselte Botschaft der wirklichen Kontext-'Bedeutung' der 'Krank..."
Line 507: Line 507:       −
These are extraordinarily interesting elements of language logic, and please note that the encrypted message of the real context ‘meaning’ of the ‘disease’, the A key, is totally different from the one encrypted through the B keys and the C key: they are constructed in conventionally different contexts, while there is only one reality and this indicates a hypothetical '''diagnostic error'''.
+
Dies sind außerordentlich interessante Elemente der Sprachlogik, und bitte beachten Sie, dass sich die verschlĂŒsselte Botschaft der wirklichen Kontext-'Bedeutung' der 'Krankheit', der A-SchlĂŒssel, völlig von der durch die B-SchlĂŒssel und den C-SchlĂŒssel verschlĂŒsselten unterscheidet: sie werden in konventionell unterschiedlichen Kontexten konstruiert, wĂ€hrend es nur eine RealitĂ€t gibt und dies auf einen hypothetischen '''Diagnosefehler''' hindeutet.
    
This means that medical language logics mainly built on an extension of verbal language, are not very efficient in being quick and detailed in diagnostics, especially the differential one. This is because the distortion due to the ambiguity and semantic vagueness of the linguistic expression, called ‘vagueness epistemic’ or ‘epistemic uncertainty’, or better ‘uncertain knowledge’, forcibly directs the diagnosis towards the '''specialist reference context''' and not on the exact and real one.  
 
This means that medical language logics mainly built on an extension of verbal language, are not very efficient in being quick and detailed in diagnostics, especially the differential one. This is because the distortion due to the ambiguity and semantic vagueness of the linguistic expression, called ‘vagueness epistemic’ or ‘epistemic uncertainty’, or better ‘uncertain knowledge’, forcibly directs the diagnosis towards the '''specialist reference context''' and not on the exact and real one.  
Editor, Editors, USER, editor, translator
5,845

edits