Difference between revisions of "Translations:The logic of medical language/58/it"
(Created page with "Tradizionalmente, viene visualizzato un termine come etichetta linguistica che significa un oggetto in un mondo, sia esso concreto o astratto. Il termine è pensato stare nell...") |
Gianfranco (talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Tradizionalmente, viene visualizzato un termine come etichetta linguistica che significa un oggetto in un mondo, sia esso concreto o astratto. Il termine è pensato stare nella lingua come rappresentante per quell'oggetto, ad es. "mela" per il frutto mela. Questo termine "Mela" avrà lo stesso significato per il bambino, l'anziano Europeo o Cinese mentre il significato " | + | Tradizionalmente, viene visualizzato un termine come etichetta linguistica che significa un oggetto in un mondo, sia esso concreto o astratto. Il termine è pensato stare nella lingua come rappresentante per quell'oggetto, ad es. "mela" per il frutto mela. Questo termine "Mela" avrà lo stesso significato per il bambino, l'anziano Europeo o Cinese mentre il significato "Dolore Orofacciale" .avrà un senso per il neurologo, uno per il dentista e certamente un proprio significato per la malcapitata Mary Poppins. |
Latest revision as of 03:29, 4 May 2021
Tradizionalmente, viene visualizzato un termine come etichetta linguistica che significa un oggetto in un mondo, sia esso concreto o astratto. Il termine è pensato stare nella lingua come rappresentante per quell'oggetto, ad es. "mela" per il frutto mela. Questo termine "Mela" avrà lo stesso significato per il bambino, l'anziano Europeo o Cinese mentre il significato "Dolore Orofacciale" .avrà un senso per il neurologo, uno per il dentista e certamente un proprio significato per la malcapitata Mary Poppins.