Line 1: |
Line 1: |
â | {{Bookind}} | + | {{Bookind2}} |
 | |  | |
 | <languages /> |  | <languages /> |
Line 631: |
Line 631: |
 | Dans ce contexte, des facteurs extraordinairement intĂ©ressants Ă©mergent qui nous conduisent Ă une synthĂšse de tout ce qui a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans ce chapitre. Il est vrai que les arguments d'abduction, de dĂ©duction et d'induction rationalisent le processus diagnostique mais on parle toujours d'arguments basĂ©s sur une sĂ©miotique clinique, c'est-Ă -dire sur le symptĂŽme et/ou le signe clinique<ref name=":0" />. MĂȘme l'expĂ©rience adaptative Ă©voquĂ©e par Pat Croskerry est affinĂ©e et mise en Ćuvre sur le diagnostic et sur les erreurs gĂ©nĂ©rĂ©es par une sĂ©miotique clinique<ref name=":1" />. |  | Dans ce contexte, des facteurs extraordinairement intĂ©ressants Ă©mergent qui nous conduisent Ă une synthĂšse de tout ce qui a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans ce chapitre. Il est vrai que les arguments d'abduction, de dĂ©duction et d'induction rationalisent le processus diagnostique mais on parle toujours d'arguments basĂ©s sur une sĂ©miotique clinique, c'est-Ă -dire sur le symptĂŽme et/ou le signe clinique<ref name=":0" />. MĂȘme l'expĂ©rience adaptative Ă©voquĂ©e par Pat Croskerry est affinĂ©e et mise en Ćuvre sur le diagnostic et sur les erreurs gĂ©nĂ©rĂ©es par une sĂ©miotique clinique<ref name=":1" />. |
 | |  | |
â | Therefore, it is necessary to specify that semeiotics and/or the specific value of clinical analysis are not being criticized because these procedures have been extraordinarily innovative in the diagnostics of all time. In the age in which we live, however, it will be due to the change in human life expectancy or the social acceleration that we are experiencing, âtimeâ has become a conditioning factor, not intended as the passing of minutes but essentially as bearer of information. Â
| + | Il est donc nĂ©cessaire de prĂ©ciser que la sĂ©miotique et/ou la valeur spĂ©cifique de l'analyse clinique ne sont pas critiquĂ©es car ces procĂ©dures ont Ă©tĂ© extraordinairement innovantes dans les diagnostics de tous les temps. A l'Ă©poque oĂč nous vivons, cependant, ce sera dĂ» au changement de l'espĂ©rance de vie humaine ou Ă l'accĂ©lĂ©ration sociale que nous vivons, le « temps » est devenu un facteur de conditionnement, non pas conçu comme le passage des minutes mais essentiellement comme porteur d'information.  |
 | |  | |
â | :''In this sense, the type of medical language described above, based on the symptom and on the clinical sign, is unable to anticipate the disease, not because there is no know-how, technology, innovation, etc., but because the right value is not given to the information carried over time''  | + | :''En ce sens, le type de langage mĂ©dical dĂ©crit ci-dessus, basĂ© sur le symptĂŽme et sur le signe clinique, est incapable d'anticiper la maladie, non pas parce qu'il n'y a pas de savoir-faire, de technologie, d'innovation, etc., mais parce que la juste valeur n'est pas donnĂ© Ă l'information portĂ©e dans le temps''  |
 | |  | |
â | This is not the responsibility of the health worker, nor of the Health Service and nor of the political-industrial class because each of these actors does what it can do with the resources and preparation of the socio-epochal context in which it lives. Â
| + | Ce n'est pas la responsabilité de l'agent de santé, ni du Service de Santé et ni de la classe politico-industrielle car chacun de ces acteurs fait ce qu'il peut avec les ressources et la préparation du contexte socio-époque dans lequel il vit.  |
 | |  | |
â | The problem, on the other hand, lies in the mindset of mankind that prefers a deterministic reality to a stochastic one. We will discuss these topics in detail.
| + | Le problÚme, en revanche, réside dans l'état d'esprit de l'humanité qui préfÚre une réalité déterministe à une réalité stochastique. Nous allons discuter de ces sujets en détail. |
 | |  | |
â | In the following chapters, all dealing with logic, we will try to shift the attention from the symptom and clinical sign to the encrypted machine language: for the latter, the arguments of the Donald E Stanley-Daniel G Campos duo and Pat Croskerry are welcome, but are to be translated into topic âtimeâ (anticipation of the symptom) and into the message (assembler and non-verbal machine language). Obviously, this does not preclude the validity of the clinical history (semeiotics), essentially built on a verbal language rooted in medical reality. Â
| + | Dans les chapitres suivants, tous consacrés à la logique, nous tenterons de déplacer l'attention du symptÎme et du signe clinique vers le langage machine crypté : pour ce dernier, les arguments du duo Donald E Stanley-Daniel G Campos et Pat Croskerry sont les bienvenus. , mais sont à traduire en sujet « temps » (anticipation du symptÎme) et en message (assembleur et langage machine non verbal). Cela n'exclut évidemment pas la validité de l'histoire clinique (sémiotique), essentiellement construite sur un langage verbal ancré dans la réalité médicale.  |
 | |  | |
â | We are aware that our Linux Sapiens is perplexed and wondering:
| + | Nous sommes conscients que notre Linux Sapiens est perplexe et se demande: |
 | |  | |
â | {{q4|... could the logic of Classical language help us to solve the poor Mary Poppins' dilemma?|You will see that much of medical thinking is based on the logic of Classical language but there are limits}} | + | {{q4|... la logique du langage classique pourrait-elle nous aider Ă rĂ©soudre le dilemme de la pauvre Mary Poppins ?|You will see that much of medical thinking is based on [[The logic of classical language|the logic of Classical language]] but there are limits}} |
 | |  | |
 | {{Btnav|Introduction|The logic of classical language}} |  | {{Btnav|Introduction|The logic of classical language}} |