Changes

no edit summary
Line 1: Line 1: −
{{Bookind}}
+
{{Bookind2}}
    
<languages />
 
<languages />
Line 109: Line 109:  
<center>
 
<center>
 
== Enfoque clínico==
 
== Enfoque clínico==
(hover over the images)
+
(pasar el cursor sobre las imágenes)
 
</center>
 
</center>
 
<gallery mode="packed-hover" widths="250" heights="200" perrow="3">
 
<gallery mode="packed-hover" widths="250" heights="200" perrow="3">
File:Spasmo emimasticatorio.jpg|'''Figure 1:''' Patient reporting 'orofacial pain' in the right hemilateral face
+
File:Spasmo emimasticatorio.jpg|'''Cifras 1:''' Paciente refiriendo 'dolor orofacial' en la cara hemilateral derecha
File:Spasmo emimasticatorio ATM.jpg|'''Figure 2:''' Patient’s TMJ stratigraphy showing signs of condylar flattening and osteophyte
+
File:Spasmo emimasticatorio ATM.jpg|'''Cifras 2:''' Estratigrafía de la ATM del paciente que muestra signos de aplanamiento condilar y osteofito
File:Atm1 sclerodermia.jpg|'''Figure 3:''' Computed tomography of the TMJ which confirms the stratigraphy in figure 2
+
File:Atm1 sclerodermia.jpg|'''Cifras 3:''' Tomografía computarizada de ATM que confirma la estratigrafía de la figura 2
 
</gallery>
 
</gallery>
   −
==What does a medical term mean==
+
==¿Qué significa un término médico?==
   −
Let us ask ourselves what "meaning" means.  
+
Preguntémonos qué significa "significado".  
   −
The Cambridge Dictionary says that "''The meaning of something is what it expresses or represents''"<ref>[https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/meaning Cambridge Dictionary online]</ref>. As simple as it may seem, the notion of "meaning" is rather generic and vague; there is still no commonly accepted answer to the question 'what does "meaning" mean?' Controversial theories of meaning have been advanced, and each has its advantages and shortcomings<ref>{{cita libro  
+
El Diccionario de Cambridge dice que "''El significado de algo es lo que expresa o representa.''"<ref>[https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/meaning Cambridge Dictionary online]</ref>. Por simple que parezca, la noción de "significado" es bastante genérica y vaga; todavía no hay una respuesta comúnmente aceptada a la pregunta "¿qué significa" significado "? Se han propuesto teorías controvertidas del significado, y cada una tiene sus ventajas y deficiencias.<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Blouw P
 
  | autore = Blouw P
 
  | autore2 = Eliasmith C
 
  | autore2 = Eliasmith C
Line 147: Line 147:  
  }}</ref>.     
 
  }}</ref>.     
   −
Traditionally, a term is displayed as a linguistic label meaning an object in a world, concrete or abstract. The term is thought to stand in the language as a representative for that object, e.g. ‘apple’ for the famous fruit. This term ‘apple’ will have the same meaning for the American child, the European adult or the Chinese elder, while the meaning ‘Orofacial Pain’ will have an intention for the neurologist, one for the dentist, and its own essence the unfortunate Mary Poppins.           
+
Tradicionalmente, un término se muestra como una etiqueta lingüística que significa un objeto en un mundo, concreto o abstracto. Se cree que el término está en el lenguaje como representante de ese objeto, p. Ej. 'Apple' para la famosa fruta. Este término 'manzana' tendrá el mismo significado para el niño estadounidense, el adulto europeo o el anciano chino, mientras que el significado 'Dolor orofacial' tendrá una intención para el neurólogo, otra para el dentista, y su propia esencia la desafortunada María. Poppins.           
   −
Such expressions do not derive their meaning from representing something in the world out there, but how they relate to other terms within one’s world or context.
+
Tales expresiones no derivan su significado de representar algo en el mundo, sino de cómo se relacionan con otros términos dentro del mundo o contexto de uno.
   −
The meaning of ''pain'' for Mary Poppins is concerning what it can mean to her, to her conscience, and not about the external world: actually, asking the patient to attribute a numerical value to his pain, say from 0 to 10, makes no sense, has no meaning, because there isn't any internal normalizing reference to one's world or context. <br>
+
El significado de '' dolor '' para Mary Poppins se refiere a lo que puede significar para ella, para su conciencia, y no sobre el mundo externo: en realidad, pedirle al paciente que atribuya un valor numérico a su dolor, digamos de 0 a 10. , no tiene sentido, no tiene sentido, porque no hay ninguna referencia interna normalizadora al mundo o contexto de uno. <br>
The same is true for the neurologist who will give sense to the term 'pain in the right half face' solely in his/her context based on synapses, axons, ion channels, action potentials, neuropeptides etc.<br>
+
Lo mismo es cierto para el neurólogo que le dará sentido al término 'dolor en la mitad de la cara derecha' únicamente en su contexto basado en sinapsis, axones, canales iónicos, potenciales de acción, neuropéptidos, etc.<br>
The dentist will do the same, based on his/her context consisting mainly of teeth, temporomandibular joint, masticatory muscles, occlusion etc.
+
El dentista hará lo mismo, en función de su contexto, que consiste principalmente en dientes, articulación temporomandibular, músculos masticatorios, oclusión, etc.
   −
Concepts should not be neglected when it comes to ''''differential diagnosis'''', because they could be sources of clinical errors. For this reason, we should reflect on the modern philosophy of 'Meaning', which began with Gottlob Frege<ref>[[:wikipedia:Gottlob_Frege|Wikipedia entry]]</ref>, as a compound of "extension" and "intention" of a term that expresses a concept.
+
Los conceptos no deben descuidarse cuando se trata de ''''diagnóstico diferencial'''', porque pueden ser fuente de errores clínicos. Por este motivo, conviene reflexionar sobre la filosofía moderna del 'Significado', que comenzó con Gottlob Frege<ref>[[:wikipedia:Gottlob_Frege|Wikipedia entry]]</ref>, as a compound of "extension" and "intention" of a term that expresses a concept.
   −
The concept has its '''extension''' (it includes all beings with the same quality) and 'understanding' (a complex of markers referred to the idea). For example, the concept of ''pain'' refers to many human beings, but it is more generic (great extension, but little understanding). If we consider the pain in patients who receive, for example, dental implants, in patients with ongoing inflammatory dental pulpitis and patients with neuropathic pain (atypical odontalgia)<ref>{{cita libro  
+
El concepto tiene su '' 'extensión' '' (incluye a todos los seres con la misma cualidad) y 'comprensión' (un complejo de marcadores referidos a la idea). Por ejemplo, el concepto de "dolor" se refiere a muchos seres humanos, pero es más genérico (gran extensión, pero poca comprensión). Si consideramos el dolor en pacientes que reciben, por ejemplo, implantes dentales, en pacientes con pulpitis dental inflamatoria en curso y pacientes con dolor neuropático (odontalgia atípica)<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Porporatti AL
 
  | autore = Porporatti AL
 
  | autore2 = Bonjardim LR
 
  | autore2 = Bonjardim LR
Line 172: Line 172:  
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | PMID = 28118417
 
  | PMID = 28118417
  }}</ref> we'll have:
+
  }}</ref> tendremos:
   −
# Increases in the mechanical perception threshold and the sensory perception threshold related to C fibres' activation.
+
# Incrementos en el umbral de percepción mecánica y el umbral de percepción sensorial relacionado con la activación de las fibras C.
# Somatosensory abnormalities such as allodynia, reduced mechanical perception and impaired pain modulation in patients with atypical odontalgia.
+
# Anomalías somatosensoriales como alodinia, percepción mecánica reducida y modulación del dolor alterada en pacientes con odontalgia atípica.
# No somatosensory alteration after implant insertion, although patients report mild pain in the treated region.
+
# Sin alteración somatosensorial después de la inserción del implante, aunque los pacientes refieren dolor leve en la región tratada.
   −
On ‘pain’ in general we can say that it has a wide extension and minimal understanding, but if we consider the type of pain mentioned above, for example in patients who receive dental implants, in patients with ongoing inflammatory dental pulpitis and in patients with neuropathic pain (atypical odontalgia), it becomes evident that the greater the understanding is, the smaller the extension.  
+
Sobre el 'dolor' en general podemos decir que tiene una extensión amplia y una comprensión mínima, pero si consideramos el tipo de dolor mencionado anteriormente, por ejemplo en pacientes que reciben implantes dentales, en pacientes con pulpitis dental inflamatoria en curso y en pacientes con dolor neuropático (odontalgia atípica), se hace evidente que cuanto mayor es la comprensión, menor es la extensión.  
   −
The '''intension''' of a concept, on the other hand, is a set of aspects that distinguish it from the others. These are the characteristics that differentiate the generic term of "pain", which by articulating the intension of a concept automatically reduces its extension. Obviously, though, various generality scales can descend from a concept depending on which aspect of its intension is articulated. That is why we could conceptually distinguish pain in the TMJ from neuropathic pain.
+
La '' 'intensión' '' de un concepto, en cambio, es un conjunto de aspectos que lo distinguen de los demás. Estas son las características que diferencian el término genérico de "dolor", que al articular la intensión de un concepto reduce automáticamente su extensión. Sin embargo, es obvio que varias escalas de generalidad pueden descender de un concepto dependiendo de qué aspecto de su intención se articule. Es por eso que podríamos distinguir conceptualmente el dolor en la ATM del dolor neuropático.
 
----   
 
----   
   −
We can conveniently say, therefore, that the meaning of a term ''<math>\mathrm{S}</math>'' with respect to a particular language <math>\mathrm{l}</math> is an ordered couple, consisting of extension and intension, in a world that we will now call ‘context’.  
+
Por lo tanto, podemos decir convenientemente que el significado de un término '' <math> \ mathrm {S} </math> '' con respecto a un idioma en particular <math> \ mathrm {l} </math> es un pareja, que consta de extensión e intensión, en un mundo que ahora llamaremos 'contexto'.  
   −
Precisely with reference to the '''context''' we must point out that:  
+
Precisamente con referencia al '' 'contexto' '' debemos señalar que:  
   −
#In the dental ‘context’, the term ''pain in the right half face'' represents a relatively large extension (so that it can be classified in an area that includes the ‘TMDs’) and an intension composed of a series of clinical characteristics perhaps supported by a series of instrumental radiological investigations, EMG, axiographic etc.
+
#En el 'contexto' dental, el término '' dolor en la mitad derecha de la cara '' representa una extensión relativamente grande (de modo que se puede clasificar en un área que incluye los 'TMD') y una intensión compuesta por una serie de síntomas clínicos. características quizás apoyadas por una serie de investigaciones radiológicas instrumentales, EMG, axiográficas, etc.
#In the neurological ‘context’, however, the term ''pain in the right half face'' represents a relatively wide ‘<sub>n</sub>OP’ extension and an intension composed of a series of clinical features, perhaps supported by a series of instrumental radiological investigations, EMG, somatosensory evoked potentials, etc.
+
#En el 'contexto' neurológico, sin embargo, el término '' dolor en la mitad derecha de la cara '' representa una extensión relativamente amplia de '<sub> n </sub> OP' y una intensión compuesta por una serie de características clínicas, quizás apoyadas mediante una serie de investigaciones radiológicas instrumentales, EMG, potenciales evocados somatosensoriales, etc.
   −
This brief but essential argument allows us to ascertain how the linguistic expression of a medical language is vulnerable for a series of reasons; among these, please note semantic incompleteness, as well as how a meaning can be so different in different contexts that the terms ‘<sub>n</sub>OP’ or ' TMDs' become ambiguous with these premises<ref>{{cita libro  
+
Este breve pero esencial argumento nos permite constatar cómo la expresión lingüística de un lenguaje médico es vulnerable por una serie de razones; entre estos, tenga en cuenta la incompletitud semántica, así como cómo un significado puede ser tan diferente en diferentes contextos que los términos '<sub> n </sub> OP' o 'TMDs' se vuelven ambiguos con estas premisas<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Jääskeläinen SK
 
  | autore = Jääskeläinen SK
 
  | titolo =  Differential Diagnosis of Chronic Neuropathic Orofacial Pain: Role of Clinical Neurophysiology
 
  | titolo =  Differential Diagnosis of Chronic Neuropathic Orofacial Pain: Role of Clinical Neurophysiology
Line 203: Line 203:  
  }}</ref>.
 
  }}</ref>.
   −
==Ambiguity and Vagueness==
+
==Ambigüedad y vaguedad==
 
    
 
    
As said, beyond the language used, the meaning of a medical term also depends on the contexts from which it originates, and this can generate ‘ambiguity’ or ‘polysemy’ of the terms. A term is called ambiguous or polysemic if it has more than one meaning. Ambiguity and vagueness have been the subject of considerable attention in linguistics and philosophy<ref>{{cita libro  
+
Como se dijo, más allá del lenguaje utilizado, el significado de un término médico también depende de los contextos de los que se origina, y esto puede generar 'ambigüedad' o 'polisemia' de los términos. Un término se denomina ambiguo o polisémico si tiene más de un significado. La ambigüedad y la vaguedad han sido objeto de considerable atención en lingüística y filosofía.<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Schick F
 
  | autore = Schick F
 
  | titolo = Ambiguity and Logic
 
  | titolo = Ambiguity and Logic
Line 248: Line 248:  
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | PMID =  
 
  | PMID =  
  }}</ref>; but despite the significant detrimental effect of ambiguity and vagueness on adherence to and implementation of the Clinical Pratice Guideline (CPG)<ref>{{cita libro  
+
  }}</ref>; pero a pesar del significativo efecto perjudicial de la ambigüedad y la vaguedad en el cumplimiento y la implementación de la Guía de Prácticas Clínicas (GPC)<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Codish S
 
  | autore = Codish S
 
  | autore2 = Shiffman RN
 
  | autore2 = Shiffman RN
Line 264: Line 264:  
  | LCCN =  
 
  | LCCN =  
 
  | OCLC =  
 
  | OCLC =  
  }}</ref>, these concepts have not been explored and differentiated yet in a medical context.
+
  }}</ref>, estos conceptos aún no han sido explorados y diferenciados en un contexto médico.
   −
Doctors' interpretation of vague terms varies greatly<ref>{{cita libro  
+
La interpretación de los médicos de términos vagos varía mucho<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Kong A
 
  | autore = Kong A
 
  | autore2 = Barnett GO
 
  | autore2 = Barnett GO
Line 284: Line 284:  
  | LCCN =  
 
  | LCCN =  
 
  | OCLC =  
 
  | OCLC =  
  }}</ref>, leading to a reduced grip and q greater practice variation from CPGs. Ambiguity is classified into syntactic, semantic and pragmatic types<ref>{{cita libro  
+
  }}</ref>, lo que lleva a un agarre reducido y una mayor variación de práctica de las GPC. La ambigüedad se clasifica en tipos sintácticos, semánticos y pragmáticos.<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Bemmel J
 
  | autore = Bemmel J
 
  | autore2 = Musen MA
 
  | autore2 = Musen MA
Line 300: Line 300:  
  }}</ref>.  
 
  }}</ref>.  
   −
As previously described, the meaning of a simple linguistic expression referred to by Mary Poppins has at least three different meanings in three different contexts. The ambiguity and vagueness in the linguistic expression behind the term ‘orofacial pain’, which at the same time could be a source of diagnostic errors, mainly concerns the inefficiency of the medical language logic in decrypting the machine message that the System sends in real time to the exterior.  
+
Como se describió anteriormente, el significado de una expresión lingüística simple a la que se refiere Mary Poppins tiene al menos tres significados diferentes en tres contextos diferentes. La ambigüedad y vaguedad en la expresión lingüística detrás del término 'dolor orofacial', que al mismo tiempo podría ser fuente de errores diagnósticos, se refiere principalmente a la ineficacia de la lógica del lenguaje médico para descifrar el mensaje de la máquina que el Sistema envía en tiempo real. al exterior.  
   −
Let's spend a minute trying to describe this interesting topic of '''encrypted machine language''' from which the following chapters will be articulated.
+
Dediquemos un minuto a tratar de describir este interesante tema del '' 'lenguaje de máquina cifrado' '' a partir del cual se articularán los siguientes capítulos.
   −
Orofacial pain does not have a meaning in its most genuine lexical form, but rather in what it means in the context in which it exists: a whole series of domains referred to and generated by it such as clinical signs, related symptoms and interactions with other neuromotor, trigeminal, dental districts, etc. ''This machine language does not correspond to verbal language, but to an encrypted language built on its own alphabet'', that generates the message to be converted into verbal (natural) language. Now the problem shifts to the ''language logic used to decrypt the code''. In order to describe this concept in an understandable way, let’s contemplate a series of examples.  
+
El dolor orofacial no tiene un significado en su forma léxica más genuina, sino más bien en lo que significa en el contexto en el que existe: toda una serie de dominios referidos y generados por él como signos clínicos, síntomas relacionados e interacciones con otros. distritos neuromotores, trigémino, dentales, etc. ''Este lenguaje de máquina no corresponde al lenguaje verbal, sino a un lenguaje encriptado construido sobre su propio alfabeto.'', que genera el mensaje para convertirlo en lenguaje verbal (natural). Ahora el problema se traslada al ''lógica del lenguaje utilizada para descifrar el código''. Para describir este concepto de forma comprensible, contemplemos una serie de ejemplos.  
   −
We are supposing that the unfortunate Mary Poppins is suffering from ‘orofacial pain’, and she is representing the following to the healthcare professionals to whom she relates:  
+
Suponemos que la desafortunada Mary Poppins sufre de 'dolor orofacial', y está representando a los siguientes ante los profesionales sanitarios con los que se relaciona:  
   −
{{q2|Doc, 10 years ago I started with a widespread discomfort in the jaw, including episodes of bruxism; these worsened so much that I was accusing ‘diffuse facial pain’, in particular in the area of the right ‘TMJ’ with noises in the movements mandibular.<br>During this period, ‘vesicular lesions’ formed on my skin, which were more evident in the right half of my face.<br>In this period, however, the pain became more intense and intermittent|}}
+
{{q2|Doc, hace 10 años comencé con un malestar generalizado en la mandíbula, que incluía episodios de bruxismo; estos adoraban tanto que me acusaba de 'dolor facial difuso', en particular en la zona de la 'ATM' derecha con ruidos en los movimientos mandibulares.<br>Durante este período, se formaron 'lesiones vesiculares' en mi piel, que eran más evidentes en la mitad derecha de mi cara. <br> En este período, sin embargo, el dolor se volvió más intenso e intermitente|}}
   −
The healthcare worker, who may be a dermatologist, a dentist or a neurologist, picks up some verbal messages in Mary Poppins’ dialogue, such as ‘diffuse facial pain’ or ‘TMJ’ or ‘vescicular lesion’, and establishes a series of hypothetical diagnostic conclusions that have nothing to do with the encrypted language.
+
El trabajador de la salud, que puede ser dermatólogo, dentista o neurólogo, recoge algunos mensajes verbales en el diálogo de Mary Poppins, como 'dolor facial difuso' o 'ATM' o 'lesión vescicular', y establece una serie de hipotéticos conclusiones diagnósticas que nada tienen que ver con el lenguaje cifrado.
   −
Here, however, we should abandon a little the acquired patterns and opinions to better follow the concept of ‘encrypted language’. Let's suppose, therefore, that the System is generating and sending the following encrypted message, for instance: '''Ephaptic'''.  
+
Aquí, sin embargo, deberíamos abandonar un poco los patrones y opiniones adquiridos para seguir mejor el concepto de 'lenguaje cifrado'. Supongamos, por tanto, que el Sistema está generando y enviando el siguiente mensaje cifrado, por ejemplo: '''Ephaptic'''.  
   −
Now, what has ‘Ephaptic’ to do with <sub>n</sub>OP or TMDs?  
+
Ahora, ¿qué tiene que ver 'Ephaptic' con <sub> n </sub> OP o TMD?  
   −
Nothing and everything, as we will better verify at the end of the chapters about the logic of medical language; but by now we will dedicate some time to the concepts of ''encryption'' and ''decryption''. We have perhaps heard about them in spy movies or in information security, but they are important in medicine too, you'll see.
+
Nada y todo, como mejor verificaremos al final de los capítulos sobre la lógica del lenguaje médico; pero a estas alturas dedicaremos algo de tiempo a los conceptos de "cifrado" y "descifrado". Quizás hayamos oído hablar de ellos en películas de espías o en seguridad de la información, pero también son importantes en la medicina, como verá.
   −
==Encryption==
+
==Cifrado==
Let us continue with our example:
+
Sigamos con nuestro ejemplo:
   −
Let us take a common encryption and decryption platform. In the following example we will report the results of an Italian platform but we can choose any platform because the results conceptually do not change:
+
Tomemos una plataforma común de cifrado y descifrado.. En el siguiente ejemplo informaremos los resultados de una plataforma italiana pero podemos elegir cualquier plataforma porque los resultados conceptualmente no cambian:
      −
You type your message in plain text, the machine converts it into something unreadable, but anyone knowing the "code" will be able to understand it.  
+
Usted escribe su mensaje en texto sin formato, la máquina lo convierte en algo ilegible, pero cualquiera que conozca el "código" podrá entenderlo..  
      −
Let us suppose, then, that the same happens when the brain sends a message in its own machine language, made up of wave trains, packets of ionic fields and so on; and that carries a message with it to decrypt the ‘Ephaptic’ code.
+
Supongamos, entonces, que ocurre lo mismo cuando el cerebro envía un mensaje en su propio lenguaje de máquina, compuesto por trenes de ondas, paquetes de campos iónicos, etc. y eso lleva consigo un mensaje para descifrar el código 'Ephaptic'.
      −
This message from the Central Nervous System must first be transduced into verbal language, to allow the patient to give meaning to the linguistic expression and the doctor to interpret the verbal message. In this way, however, the machine message is polluted by the linguistic expression: both by the patient, who is unable to convert the encrypted message with the exact meaning (epistemic vagueness), and by the doctor, because he/she is conditioned by the specific context of his/her specialization.
+
Este mensaje del Sistema Nervioso Central debe primero ser transducido al lenguaje verbal, para permitir que el paciente dé sentido a la expresión lingüística y el médico interprete el mensaje verbal. De esta manera, sin embargo, el mensaje de la máquina se contamina por la expresión lingüística: tanto por el paciente, que es incapaz de convertir el mensaje cifrado con el significado exacto (vaguedad epistémica), como por el médico, porque está condicionado por el contexto específico de su especialización.
   −
The patient, actually, by reporting a symptomatology of orofacial pain in the region of the temporoandibular joint, virtually combines the set of ''extension'' and ''intention'' into a diagnostic concept that allows the dentist to formulate the diagnosis of orofacial pain from temporomandibular disorders. (TMDs).  
+
El paciente, en realidad, al informar una sintomatología de dolor orofacial en la región de la articulación temporoandibular, combina virtualmente el conjunto de '' extensión '' e '' intención '' en un concepto de diagnóstico que permite al odontólogo formular el diagnóstico de dolor de trastornos temporomandibulares.  
   −
Very often the message remains encrypted at least until the system is damaged to such an extent that clinical signs and symptoms emerge so striking that, obviously, they facilitate the diagnosis.  
+
Muy a menudo el mensaje permanece encriptado al menos hasta que el sistema se daña hasta tal punto que los signos y síntomas clínicos emergen de manera tan llamativa que, obviamente, facilitan el diagnóstico.  
   −
Understanding how the encryption works is quite simple (go to decryption platform chooses and to try it out):
+
Comprender cómo funciona el cifrado es bastante simple (vaya a la plataforma de descifrado que elija y pruébelo):
   −
#choose an encryption key among those selected;
+
#elija una clave de cifrado entre las seleccionadas;
#type a word;
+
#escribe una palabra;
#get a code corresponding to the chosen key and the typed word.
+
#obtener un código correspondiente a la clave elegida y la palabra escrita.
      −
For example, if we insert the word ‘Ephaptic’ in the platform encryption system, we will have an encrypted code in the three different contexts (patient, dentist and neurologist) which correspond to the three different algorithmic keys indicated by the  program, for instance: the A key corresponds to the patient's algorithm, the B key to the dental context and the C key to the neurological context.
+
Por ejemplo, si insertamos la palabra 'Ephaptic' en el sistema de cifrado de la plataforma, tendremos un código cifrado en los tres contextos diferentes (paciente, odontólogo y neurólogo) que corresponden a las tres claves algorítmicas diferentes indicadas por el programa, por ejemplo : la tecla A corresponde al algoritmo del paciente, la tecla B al contexto dental y la tecla C al contexto neurológico.
   −
In the case of the patient, for example, writing <code>Ephaptic</code> and using the A key, the "machine" will give us back a code like
+
En el caso del paciente, por ejemplo, escribiendo <code> Ephaptic </code> y utilizando la tecla A, la "máquina" nos devolverá un código como
      Line 352: Line 352:       −
The key can be defined as "Real context".   
+
La clave se puede definir como "contexto real".   
   −
{{q4|Why do you say that the patient's "key" is defined as the REAL one?|difficult answer, but please observe the Gate Control phenomenon and you will understand}}
+
{{q4|¿Por qué dice que la "clave" del paciente se define como la REAL|respuesta difícil, pero observe el fenómeno del control de puerta y comprenderá}}
   −
First of all: Only the patient is unconsciously aware of the disease that afflicts his own system, but he does not have the ability to transduce the signal from the machine language to the verbal language. The same procedure occurs in 'Systems Control Theory', in which a dynamic control procedure called ‘State Observer’ is designed to estimate the state of the system from output measurements. Matter of fact, in the control theory, observability is a measure of how much the internal state of a system can be deduced from the knowledge of its external outputs<ref>[[wikipedia:Observability|Osservability]] </ref>.  While in the case of a biological system a ‘Stochastic Observability’ of linear dynamic systemsis preferred<ref>{{cita libro  
+
En primer lugar: Solo el paciente es consciente inconscientemente de la enfermedad que aflige a su propio sistema, pero no tiene la capacidad de transducir la señal del lenguaje máquina al lenguaje verbal. El mismo procedimiento ocurre en la 'Teoría de control de sistemas', en la que se diseña un procedimiento de control dinámico llamado 'Observador de estado' para estimar el estado del sistema a partir de las mediciones de salida. De hecho, en la teoría de control, la observabilidad es una medida de cuánto se puede deducir el estado interno de un sistema a partir del conocimiento de sus salidas externas.<ref>[[wikipedia:Observability|Osservability]] </ref>.  Mientras que en el caso de un sistema biológico se prefiere una 'Observabilidad estocástica' de sistemas dinámicos lineales<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Chen HF
 
  | autore = Chen HF
 
  | titolo = On stochastic observability and controllability
 
  | titolo = On stochastic observability and controllability
Line 371: Line 371:  
  | LCCN =  
 
  | LCCN =  
 
  | OCLC =  
 
  | OCLC =  
  }}</ref>, the Gramian matrices are used for the stochastic observability of nonlinear systems<ref>[[wikipedia:Controllability_Gramian|Controllability Gramian]]</ref><ref>{{cita libro  
+
  }}</ref>, las matrices de Gramian se utilizan para la observabilidad estocástica de sistemas no lineales<ref>[[wikipedia:Controllability_Gramian|Controllability Gramian]]</ref><ref>{{cita libro  
 
  | autore = Powel ND
 
  | autore = Powel ND
 
  | autore2 = Morgansen KA
 
  | autore2 = Morgansen KA
Line 389: Line 389:  
  }}</ref>.     
 
  }}</ref>.     
   −
This would already be enough to bring now our attention on an extraordinarily explanatory phenomenon called ''Gate Control''. If a child gets hit in the leg while playing soccer, in addition to crying, the first thing he does is to rub extensively the painful area so that the pain decreases. The child does not know the ‘Gate Control’, but unconsciously activates an action that, by stimulating the tactile receptors, closes the gate at the entrance of the nociceptive input of the C fibres, consequently decreasing the pain; the phenomenon was discovered only in 1965 by Ronald Melzack and Patrick Wall<ref>{{cita libro  
+
Esto ya sería suficiente para llamar nuestra atención sobre un fenómeno extraordinariamente explicativo llamado ''Control de puerta''. Si un niño recibe un golpe en la pierna mientras juega al fútbol, ​​además de llorar, lo primero que hace es frotar extensamente la zona dolorida para que el dolor disminuya. El niño no conoce el 'Gate Control', pero inconscientemente activa una acción que, al estimular los receptores táctiles, cierra la puerta a la entrada de la entrada nociceptiva de las fibras C, disminuyendo consecuentemente el dolor; El fenómeno fue descubierto solo en 1965 por Ronald Melzack y Patrick Wall.<ref>{{cita libro  
 
  | autore = Melzack R
 
  | autore = Melzack R
 
  | titolo =  The McGill Pain Questionnaire: major properties and scoring methods  
 
  | titolo =  The McGill Pain Questionnaire: major properties and scoring methods  
Line 468: Line 468:  
  }}</ref>.
 
  }}</ref>.
   −
As much as in computers, encryption-decryption also takes place in biology. In fact, in a recent research the authors examined the influence of molecular mechanisms of the ‘long-term potentiation’ (LTP) phenomenon in the hippocampus on the functional importance of synaptic plasticity for storage of information and the development of neuronal connectivity. It is not yet clear if the activity modifies the strength of the single synapses in a digital ('''01''', all or nothing) or analog (graduated) way. In the study it emerges that individual synapses appear to have an 'all or nothing' enhancement, indicative of highly cooperative processes, but different thresholds for undergoing enhancement. These findings raise the possibility that some forms of synaptic memory may be digitally stored in the brain<ref>{{cite book  
+
Tanto como en las computadoras, el cifrado-descifrado también tiene lugar en biología. De hecho, en una investigación reciente, los autores examinaron la influencia de los mecanismos moleculares del fenómeno de 'potenciación a largo plazo' (LTP) en el hipocampo sobre la importancia funcional de la plasticidad sináptica para el almacenamiento de información y el desarrollo de la conectividad neuronal. Aún no está claro si la actividad modifica la fuerza de las sinapsis individuales de forma digital ('' '01' '', todo o nada) o analógica (graduada).. En el estudio surge que las sinapsis individuales parecen tener una mejora de "todo o nada", indicativo de procesos altamente cooperativos, pero diferentes umbrales para experimentar una mejora. Estos hallazgos plantean la posibilidad de que algunas formas de memoria sináptica puedan almacenarse digitalmente en el cerebro.<ref>{{cite book  
 
  | autore = Petersen C
 
  | autore = Petersen C
 
  | autore2 = Malenka RC
 
  | autore2 = Malenka RC
Line 487: Line 487:  
  }}</ref>.
 
  }}</ref>.
   −
==Decryption==
+
==Descifrado==
Now, assuming that the machine language and the assembler code are well structured, we insert the encrypted message from the Mary Poppins System in the 'Mouth of Truth‘<ref>[[:wikipedia:Bocca_della_Verità|Mouth of truth in Wikipedia]]</reF>:   
+
Ahora, asumiendo que el lenguaje máquina y el código ensamblador están bien estructurados, insertamos el mensaje encriptado del Sistema Mary Poppins en la 'Boca de la Verdad'<ref>[[:wikipedia:Bocca_della_Verità|Boca de la verdad en Wikipedia]]</reF>:   
    
<math>133755457655037A  </math>
 
<math>133755457655037A  </math>
   −
<br />Let's pretend that we are Martians in possession of the right key (algorithm or context) the A key that corresponds to the 'Real Context'. We would be able to perfectly decrypt the message, as you can verify by entering the code in the appropriate window:  
+
<br />Supongamos que somos marcianos en posesión de la clave correcta (algoritmo o contexto), la clave A que corresponde al 'Contexto real'. Podríamos descifrar perfectamente el mensaje, como puede verificar ingresando el código en la ventana correspondiente.:  
    
{{q2|Ephaptic|}}
 
{{q2|Ephaptic|}}
   −
But, luckily or not, we are not Martians, so we will use, contextually to the information acquired from the social and scientific context, the dental key that correspond to B key, with the consequent decryption of the message into:   
+
Pero, afortunadamente o no, no somos marcianos, por lo que utilizaremos, contextualmente a la información adquirida del contexto social y científico, la clave dental que corresponde a la clave B, con el consiguiente descifrado del mensaje en:   
    
{{q2|5GoI49E5!|}}
 
{{q2|5GoI49E5!|}}
   −
Using the C key that corresponds to the neurological context, the decryption of the message would be:  
+
Utilizando la tecla C que corresponde al contexto neurológico, el descifrado del mensaje sería:  
    
{{q2|26k81n_g+|}}
 
{{q2|26k81n_g+|}}
      −
These are extraordinarily interesting elements of language logic, and please note that the encrypted message of the real context ‘meaning’ of the ‘disease’, the A key, is totally different from the one encrypted through the B keys and the C key: they are constructed in conventionally different contexts, while there is only one reality and this indicates a hypothetical '''diagnostic error'''.
+
Estos son elementos extraordinariamente interesantes de la lógica del lenguaje, y tenga en cuenta que el mensaje cifrado del contexto real 'significado' de la 'enfermedad', la clave A, es totalmente diferente del cifrado a través de las claves B y la clave C: se construyen en contextos convencionalmente diferentes, mientras que solo hay una realidad y esto indica un hipotético '' 'error diagnóstico' ''.
   −
This means that medical language logics mainly built on an extension of verbal language, are not very efficient in being quick and detailed in diagnostics, especially the differential one. This is because the distortion due to the ambiguity and semantic vagueness of the linguistic expression, called ‘vagueness epistemic’ or ‘epistemic uncertainty’, or better ‘uncertain knowledge’, forcibly directs the diagnosis towards the '''specialist reference context''' and not on the exact and real one.  
+
Esto significa que las lógicas del lenguaje médico construidas principalmente sobre una extensión del lenguaje verbal, no son muy eficientes en ser rápidas y detalladas en los diagnósticos, especialmente en el diferencial. Esto se debe a que la distorsión debida a la ambigüedad y vaguedad semántica de la expresión lingüística, denominada 'vaguedad epistémica' o 'incertidumbre epistémica', o mejor 'conocimiento incierto', dirige de manera forzosa el diagnóstico hacia el '' 'contexto de referencia especializado' ''. y no en el exacto y real.  
   −
{{q4|Why, then, are we relatively successful in diagnostics? |An entire separate encyclopedia would be needed to answer to this question, but without going too far, let's try to discuss the reasons.}}
+
{{q4|Entonces, ¿por qué tenemos relativamente éxito en el diagnóstico? |Se necesitaría toda una enciclopedia separada para responder a esta pregunta, pero sin ir demasiado lejos, intentemos discutir las razones.}}
   −
Basic diagnostic intuition is a quick, non-analytical and unconscious way of reasoning. A small body of evidence indicates the ubiquity of intuition and its usefulness in generating diagnostic hypotheses and ascertaining the severity of the disease. Little is known about how experienced doctors understand this phenomenon, and about how they work with it in clinical practice. Most reports of the physician’s diagnostic intuition have linked this phenomenon to non-analytical reasoning and have emphasized the importance of experience in developing a reliable sense of intuition that can be used to effectively engage analytical reasoning in order to evaluate the clinical evidence. In a recent study, the authors conclude that clinicians perceive clinical intuition as useful for correcting and advancing diagnoses of both common and rare conditions<ref>{{cite book  
+
La intuición diagnóstica básica es una forma de razonamiento rápida, no analítica e inconsciente. Un pequeño cuerpo de evidencia indica la ubicuidad de la intuición y su utilidad para generar hipótesis de diagnóstico y determinar la gravedad de la enfermedad. Se sabe poco sobre cómo los médicos experimentados entienden este fenómeno y cómo trabajan con él en la práctica clínica. La mayoría de los informes sobre la intuición diagnóstica del médico han relacionado este fenómeno con el razonamiento no analítico y han enfatizado la importancia de la experiencia en el desarrollo de un sentido de la intuición confiable que se puede utilizar para involucrar de manera efectiva el razonamiento analítico con el fin de evaluar la evidencia clínica. En un estudio reciente, los autores concluyen que los médicos perciben la intuición clínica como útil para corregir y avanzar en los diagnósticos de afecciones comunes y raras.<ref>{{cite book  
 
  | autore = Vanstone M
 
  | autore = Vanstone M
 
  | autore2 = Monteiro S
 
  | autore2 = Monteiro S
Line 534: Line 534:  
  }}</ref>
 
  }}</ref>
   −
It should also be noted that the Biological System sends a uniquely integrated encrypted message to the outside, in the sense that each piece of code will have a precise meaning when individually taken, while if combined with all the others it will generate the complete code corresponding to the real message, that is to "Efapsi".
+
Cabe señalar también que el Sistema Biológico envía un mensaje cifrado integrado de forma única al exterior, en el sentido de que cada fragmento de código tendrá un significado preciso cuando se tome individualmente, mientras que si se combina con todos los demás generará el código completo correspondiente. al mensaje real, es decir a "Efapsi".
   −
In short, an instrumental report (or a series of instrumental reports) is not enough to decrypt the machine message in an exact way corresponding to reality. If we expect the message to be decrypted from 2/3 of the code, which perhaps corresponds to a series of laboratory investigations, we would get the following decryption result:
+
En resumen, un informe instrumental (o una serie de informes instrumentales) no es suficiente para descifrar el mensaje de la máquina de una manera exacta correspondiente a la realidad. Si esperamos que el mensaje se descifre de 2/3 del código, lo que quizás corresponda a una serie de investigaciones de laboratorio, obtendríamos el siguiente resultado de descifrado:
    
{{q2|Ef+£2|}}
 
{{q2|Ef+£2|}}
   −
This outcome comes from the deletion of the last two elements of the originating code: <math>13375545765503</math> resulting from <math>133755457655037A</math>. So, part of the code is decrypted ('''Ef''') while the rest remains encrypted and the conclusion speaks for itself: it is not enough to identify a series of specific tests, yet it is necessary to know how to tie them together in a specific way in order to complete the real concept and build the diagnosis.
+
Este resultado proviene de la eliminación de los dos últimos elementos del código de origen.: <math>13375545765503</math> resultante de <math>133755457655037A</math>. Entonces, parte del código se descifra ('' 'Ef' '') mientras que el resto permanece cifrado y la conclusión habla por sí sola: no basta con identificar una serie de pruebas específicas, pero es necesario saber atar juntos de una manera específica para completar el concepto real y construir el diagnóstico.
   −
Therefore, there is a need for:  
+
Por lo tanto, es necesario:  
   −
{{q4|A System Logic that integrates the sequence of the machine language code|true! we'll get there with a little patience}}
+
{{q4|Una lógica de sistema que integra la secuencia del código de lenguaje de máquina|cierto! llegaremos con un poco de paciencia}}
   −
==Final Considerations==
+
==Consideraciones finales==
   −
The logic of language is by no means a topic for philosophers and pedagogues; but it substantially concerns a fundamental aspect of medicine that is '''Diagnosis'''. Note that the International Classification of Diseases, 9th Revision (ICD-9), has 6,969 disease codes, while there are 12,420 in ICD-10 (OMS 2013)<ref name=":0">{{cite book  
+
La lógica del lenguaje no es en modo alguno un tema para filósofos y pedagogos; pero se trata sustancialmente de un aspecto fundamental de la medicina que es el '' 'Diagnóstico' ''. Tenga en cuenta que la Clasificación Internacional de Enfermedades, Novena Revisión (CIE-9), tiene 6,969 códigos de enfermedades, mientras que hay 12,420 en la CIE-10 (OMS 2013)<ref name=":0">{{cite book  
 
  | autore = Stanley DE
 
  | autore = Stanley DE
 
  | autore2 = Campos DG
 
  | autore2 = Campos DG
Line 564: Line 564:  
  | DOI = 10.1353/pbm.2013.0019
 
  | DOI = 10.1353/pbm.2013.0019
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
  }}</ref>. Based on the results of large series of autopsies, Leape, Berwick and Bates (2002a) estimated that diagnostic errors caused 40,000 to 80,000 deaths annually<ref>{{cite book  
+
  }}</ref>. Con base en los resultados de una gran serie de autopsias, Leape, Berwick y Bates (2002a) estimaron que los errores de diagnóstico causaban entre 40.000 y 80.000 muertes al año.<ref>{{cite book  
 
  | autore = Leape LL
 
  | autore = Leape LL
 
  | autore2 = Berwick DM
 
  | autore2 = Berwick DM
Line 580: Line 580:  
  | DOI = 10.1001/jama.288.4.501
 
  | DOI = 10.1001/jama.288.4.501
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
 
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
  }}</ref>. Additionally, in a recent survey of over 6,000 doctors, 96% believed that diagnostic errors were preventable<ref>{{cite book  
+
  }}</ref>. Además, en una encuesta reciente de más de 6.000 médicos, el 96% creía que los errores de diagnóstico se podían prevenir.<ref>{{cite book  
 
  | autore = Graber ML
 
  | autore = Graber ML
 
  | autore2 = Wachter RM
 
  | autore2 = Wachter RM
Line 598: Line 598:  
  }}</ref>.
 
  }}</ref>.
   −
Charles Sanders Peirce (1839–1914) was a logician and practicing scientist<ref>[[wpit:Charles_Sanders_Peircehttps://it.wikipedia.org/wiki/Charles_Sanders_Peirce|Charles Sanders Peirce]]</ref>; he gradually developed a triadic account of the logic of inquiry. He also distinguishes between three forms of argumentation, types of inference and research methods that are involved in scientific inquiry, namely:
+
Charles Sanders Peirce (1839-1914) fue un lógico y científico en ejercicio<ref>[[wpit:Charles_Sanders_Peircehttps://it.wikipedia.org/wiki/Charles_Sanders_Peirce|Charles Sanders Peirce]]</ref>; gradualmente desarrolló una explicación triádica de la lógica de la investigación. También distingue entre tres formas de argumentación, tipos de inferencia y métodos de investigación que están involucrados en la investigación científica, a saber:
   −
#Abduction or the generation of hypotheses
+
#Secuestro o generación de hipótesis
#Deduction or drawing of consequences from hypotheses; and
+
#Deducción o extracción de consecuencias a partir de hipótesis.; y
#Induction or hypothesis testing.
+
#Prueba de inducción o hipótesis.
   −
In the final part of the study conducted by Donald E Stanley and Daniel G Campos, the Peircean logic is considered as an aid to guaranteeing the effectiveness of the diagnostic passage from populations to individuals. A diagnosis focuses on the individual signs and symptoms of a disease. This manifestation cannot be extrapolated from the general population, except for a very broad experiential sense, and it is this sense of experience that provides clinical insight, strengthens the instinct to interpret perceptions, and grounds the competence that allows us to act. We acquire basic knowledge and validate experience in order to transfer our observations into the diagnosis.  
+
En la parte final del estudio realizado por Donald E Stanley y Daniel G Campos, se considera la lógica peirceana como una ayuda para garantizar la efectividad del paso del diagnóstico de poblaciones a individuos. Un diagnóstico se centra en los signos y síntomas individuales de una enfermedad.. Esta manifestación no puede extrapolarse de la población general, excepto por un sentido experiencial muy amplio, y es este sentido de la experiencia el que proporciona una visión clínica, fortalece el instinto de interpretar las percepciones y fundamenta la competencia que nos permite actuar.. Adquirimos conocimientos básicos y validamos la experiencia para trasladar nuestras observaciones al diagnóstico..  
   −
In another recent study, author Pat Croskerry proposes the so-called "Adaptive Expertise in Medical Decision Making", in which a more effective clinical decision could be achieved through adaptive reasoning, leading to advanced levels of competence and mastery<ref name=":1">{{cite book  
+
En otro estudio reciente, el autor Pat Croskerry propone la llamada "Experiencia adaptativa en la toma de decisiones médicas", en la que se podría lograr una decisión clínica más efectiva a través del razonamiento adaptativo, lo que lleva a niveles avanzados de competencia y dominio.<ref name=":1">{{cite book  
 
  | autore = Croskerry P
 
  | autore = Croskerry P
 
  | titolo = Adaptive Expertise in Medical Decision Making
 
  | titolo = Adaptive Expertise in Medical Decision Making
Line 622: Line 622:  
  }}</ref>.
 
  }}</ref>.
   −
Adaptive competencies can be obtained by emphasizing the additional features of the reasoning process:
+
Las competencias adaptativas se pueden obtener enfatizando las características adicionales del proceso de razonamiento.:
   −
#Be aware of the inhibitors and facilitators of rationality (Specialists are unwittingly projected towards their own scientific and clinical context).
+
#Ser conscientes de los inhibidores y facilitadores de la racionalidad (los especialistas se proyectan inconscientemente hacia su propio contexto científico y clínico).
#Pursue the standards of critical thinking. (In the specialist, self-referentiality is supported and criticisms from other scientific disciplines or from other medical specialists are hardly accepted).
+
#Siga los estándares del pensamiento crítico. (En el especialista se apoya la autorreferencialidad y apenas se aceptan críticas de otras disciplinas científicas o de otros especialistas médicos).
#Develop a global awareness of cognitive and affective biases and learn how to mitigate them. Use argument that reinforces point 1.
+
#Desarrollar una conciencia global de los sesgos cognitivos y afectivos y aprender a mitigarlos. Utilice un argumento que refuerce el punto 1.
#Develop a similar depth and understanding of logic and its errors by involving metacognitive processes such as reflection and awareness. Topic is already mentioned in the first chapter ‘Introduction’.
+
#Desarrollar una profundidad y comprensión similar de la lógica y sus errores al involucrar procesos metacognitivos como la reflexión y la conciencia. El tema ya se menciona en el primer capítulo 'Introducción'.
   −
In this context, extraordinarily interesting factors emerge that lead us to a synthesis of all what has been presented in this chapter. It is true that the arguments of abduction, deduction and induction streamline the diagnostic process but we still speak of arguments based on a clinical semeiotics, that is on the symptom and/or clinical sign<ref name=":0" />. Even the adaptive experience mentioned by Pat Croskerry is refined and implemented on the diagnosis and on the errors generated by a clinical semeiotics<ref name=":1" />.
+
En este contexto, surgen factores extraordinariamente interesantes que nos llevan a una síntesis de todo lo presentado en este capítulo.. Es cierto que los argumentos de abducción, deducción e inducción agilizan el proceso diagnóstico pero aún hablamos de argumentos basados ​​en una semiótica clínica, es decir, en el síntoma y / o signo clínico.<ref name=":0" />. Incluso la experiencia adaptativa mencionada por Pat Croskerry se refina e implementa sobre el diagnóstico y sobre los errores generados por un semeiótico clínico.<ref name=":1" />.
   −
Therefore, it is necessary to specify that semeiotics and/or the specific value of clinical analysis are not being criticized because these procedures have been extraordinarily innovative in the diagnostics of all time. In the age in which we live, however, it will be due to the change in human life expectancy or the social acceleration that we are experiencing, ‘time’ has become a conditioning factor, not intended as the passing of minutes but essentially as bearer of information.   
+
Por tanto, es necesario precisar que los semióticos y / o el valor específico del análisis clínico no están siendo criticados porque estos procedimientos han sido extraordinariamente innovadores en el diagnóstico de todos los tiempos. En la época en la que vivimos, sin embargo, será debido al cambio en la esperanza de vida humana o la aceleración social que estamos viviendo, el 'tiempo' se ha convertido en un factor condicionante, no concebido como el paso de los minutos sino esencialmente como portador. de información.   
   −
:''In this sense, the type of medical language described above, based on the symptom and on the clinical sign, is unable to anticipate the disease, not because there is no know-how, technology, innovation, etc., but because the right value is not given to the information carried over time''  
+
:''En este sentido, el tipo de lenguaje médico descrito anteriormente, basado en el síntoma y en el signo clínico, es incapaz de anticipar la enfermedad, no porque no haya know-how, tecnología, innovación, etc., sino porque el valor adecuado no se da a la información transportada a lo largo del tiempo''  
   −
This is not the responsibility of the health worker, nor of the Health Service and nor of the political-industrial class because each of these actors does what it can do with the resources and preparation of the socio-epochal context in which it lives.  
+
Esto no es responsabilidad del trabajador de la salud, ni del Servicio de Salud ni de la clase político-industrial porque cada uno de estos actores hace lo que puede hacer con los recursos y preparación del contexto socio-epocal en el que vive..  
   −
The problem, on the other hand, lies in the mindset of mankind that prefers a deterministic reality to a stochastic one. We will discuss these topics in detail.
+
El problema, por otro lado, radica en la mentalidad de la humanidad que prefiere una realidad determinista a una estocástica. Discutiremos estos temas en detalle.
   −
In the following chapters, all dealing with logic, we will try to shift the attention from the symptom and clinical sign to the encrypted machine language: for the latter, the arguments of the Donald E Stanley-Daniel G Campos duo and Pat Croskerry are welcome, but are to be translated into topic ‘time’ (anticipation of the symptom) and into the message (assembler and non-verbal machine language). Obviously, this does not preclude the validity of the clinical history (semeiotics), essentially built on a verbal language rooted in medical reality.  
+
En los siguientes capítulos, todos relacionados con la lógica, intentaremos desviar la atención del síntoma y signo clínico al lenguaje máquina cifrado: para este último, los argumentos del dúo Donald E Stanley-Daniel G Campos y Pat Croskerry son bienvenidos. , pero deben traducirse al tema "tiempo" (anticipación del síntoma) y al mensaje (ensamblador y lenguaje de máquina no verbal). Evidentemente, esto no excluye la validez de la historia clínica (semióticos), esencialmente construida sobre un lenguaje verbal enraizado en la realidad médica.  
   −
We are aware that our Linux Sapiens is perplexed and wondering:
+
Somos conscientes de que nuestro Linux Sapiens está perplejo y se pregunta:
   −
{{q4|... could the logic of Classical language help us to solve the poor Mary Poppins' dilemma?|You will see that much of medical thinking is based on the logic of Classical language but there are limits}}
+
{{q4|... Podría la lógica del lenguaje clásico ayudarnos a resolver el dilema de la pobre Mary Poppins?|Verás que gran parte del pensamiento médico se basa en la [[The logic of classical language|lógica del lenguaje clásico]] pero hay límites}}
    
{{Btnav|Introduction|The logic of classical language}}
 
{{Btnav|Introduction|The logic of classical language}}
Editor, Editors, USER, admin, Bureaucrats, Check users, dev, editor, Interface administrators, lookupuser, oversight, push-subscription-manager, Suppressors, Administrators, translator, widgeteditor
17,894

edits